Traductions
StudioCMS est un projet mondial et nous souhaitons le rendre accessible à tous. Si vous parlez couramment plusieurs langues, vous pouvez nous aider à traduire StudioCMS dans votre langue.
Rejoignez Discord
Section intitulée « Rejoignez Discord »Avant de vous lancer dans la traduction, passez par notre chat Discord^.
Être sur Discord signifie que vous pouvez obtenir des réponses en temps réel et vous coordonner avec d’autres traducteurs afin que personne ne travaille sur la même page sans le savoir. De plus, toutes nos discussions i18n et nos conseils de mise en forme y sont regroupés, ce qui en fait l’endroit idéal pour découvrir les meilleures pratiques et participer aux décisions.
Traductions des paquets
Section intitulée « Traductions des paquets »État actuel de la traduction :

Consultez notre tableau de bord i18n^ pour traduire StudioCMS dans votre langue. Si votre langue n’est pas répertoriée, vous pouvez l’ajouter directement dans le tableau de bord.
Si vous préférez contribuer directement aux traductions dans le dépôt, les traductions sont stockées dans le dossier packages/studiocms/src/lib/i18n/translations
^. Vous pouvez trouver les traductions en anglais dans le fichier en.json
^.
Peu importe où vous traduisez (Crowdin ou GitHub), les informations seront automatiquement synchronisées et seront disponibles dans la prochaine version.
Tous les paquets StudioCMS utilisent Crowdin^ pour gérer les traductions sur GitHub. Si vous êtes nouveau sur Crowdin, vous pouvez trouver le Guide pour les traducteurs (en)^ sur leur site web.
Une fois les traductions ajoutées, elles seront ajoutées à la configuration i18n de StudioCMS^ et seront disponibles dans la prochaine version.
Traductions de la documentation
Section intitulée « Traductions de la documentation »StudioCMS travaille activement à la traduction de sa documentation en plusieurs langues.
Actuellement, nous visons à traduire la documentation de StudioCMS dans les langues suivantes :
- Espagnol
- Français
- Allemand
- Coréen
Un grand merci à nos formidables traducteurs de la communauté qui donnent de leur temps pour rendre notre site disponible dans les langues que vous voyez ci-dessus. Nous aimerions prendre en charge toutes les langues disponibles, mais nous devons nous concentrer sur celles où nous avons déjà des traducteurs prêts à traduire et maintenir le site à jour. Développer une nouvelle langue nécessite de mobiliser une équipe et de jongler avec plusieurs bases de code. Nous ne déployons donc que celles que nous avons pré-approuvées et pour lesquelles une équipe est prête à s’occuper de la traduction complète du site.
Bien démarrer
Section intitulée « Bien démarrer »Consultez notre outil de suivi des traductions^ pour consulter l’état de chaque page : ce qui est à jour, ce qui nécessite des ajustements et les demandes de traduction en attente de révision. Il utilise notre historique Git local pour comparer les horodatages de toutes les traductions et met automatiquement à jour l’état de chaque page.
Ou accédez directement à GitHub : filtrez les PR ouvertes dans votre langue en utilisant l’étiquette i18n, recherchez les fautes de frappe ou les erreurs de traduction et donnez-leur une évaluation. C’est un excellent moyen de vous familiariser avec la façon dont StudioCMS gère l’internationalisation (i18n) !
Structure de la documentation
Section intitulée « Structure de la documentation »Le dépôt de documentation contient trois types de contenu traduisible : les pages de documentation et les chaînes de caractères utilisées dans l’interface utilisateur. L’arborescence suivante indique où les trouver dans le dépôt.
- …
Répertoiresrc/
- …
Répertoirecontent/
Répertoiredocs/ Contenu des pages au format MDX, un répertoire par langue
Répertoirede/
- …
Répertoireen/
- …
Répertoirees/
- …
- …
Répertoirei18n/ Traductions des chaînes de caractères utilisées dans l’interface utilisateur, un fichier par langue
- de.json
- en.json
- es.json
- …
Répertoirestarlight-sidebar/ Traductions des chaînes de caractères utilisées dans la barre latérale, un fichier par langue
- de.json
- en.json
- es.json
- …
- astro.config.ts
- package.json
- …
Processus de traduction
Section intitulée « Processus de traduction »Prêt à vous lancer ? Voici comment trouver ce dont vous avez besoin dans le dépôt :
-
Contenu spécifique à la page (titre de la page, corps du texte, etc.)
➤ Accédez à
src/content/docs/{language}/{page-slug}.mdx
-
Texte partagé (modale de recherche, barre latérale droite, liens « article suivant », tutoriels, etc.)
➤ Accédez à
src/content/i18n/{language}.json
-
Traductions de la barre latérale principale
➤ Accédez à
src/starlight-sidebar/{language}.json
Une fois que vous avez localisé votre fichier cible, jetez un œil au suivi des traductions^ et aux demandes de fusion (PR) existantes ; il est possible que quelqu’un ait déjà travaillé dessus. Si c’est libre, faites-le savoir dans le canal docs-i18n
de Discord pour éviter toute duplication !